<menu id="1762f"><label id="1762f"></label></menu>

    1. <ol id="1762f"></ol>
      <menu id="1762f"><rp id="1762f"><dd id="1762f"></dd></rp></menu>
       

      英語聽力

      聽力入門英語演講VOA慢速英語美文聽力教程英語新聞名校課程聽力節目影視聽力英語視頻

      美國24小時內連發兩起大規模槍擊案 造成29人死亡

      kira86 于2019-08-05發布 l 已有人瀏覽
      增大字體 減小字體
      周日,美國在不到24小時內發生了兩起大規模槍擊案,造成至少29人死亡。槍擊事件分別發生在德克薩斯州埃爾帕索市以及俄亥俄州代頓市。
        小E英語歡迎您,請點擊播放按鈕開始播放……

      Two Mass Shootings in 24 Hours, 29 Dead in US

      美國24小時內連發兩起槍擊事件 造成至少29人死亡

      Two mass shootings in less than 24 hours left at least twenty-nine people dead in the United States Sunday. The shootings happened in El Paso, a Texas city along the Mexico border and Dayton, a city in the state of Ohio 2500 kilometers northeast.

      周日,美國在不到24小時內發生了兩起大規模槍擊案,造成至少29人死亡。這兩起槍擊事件分別發生在德克薩斯州與墨西哥交界的埃爾帕索市,以及位于俄亥俄州東北部2500公里處的代頓市。

      El Paso shooting

      埃爾帕索槍擊事件

      At about 10:40 a.m. Saturday morning, officials said, a gunman walked into a Walmart store in El Paso, Texas and began shooting. Hundreds of people were in the store. Many were buying back-to-school clothes and supplies for their children.

      官員們表示,周六上午10點40分左右,一名槍手走進了德克薩斯州埃爾帕索市的一家沃爾瑪超市并開始射擊。當時超市里有數百人。很多人都是在給孩子購買返校服裝和用品。

      Police said twenty people were killed and 26 were wounded in the violence. Among those killed was Jordan Anchondo who died while trying to protect her 2-month-old son from bullets.

      警方表示,這起暴力事件造成了20人死亡,26人受傷。死者中包括喬丹·安東多,她在為保護兩個月大的兒子免受子彈襲擊時死亡。

      Police arrested the shooting suspect at the attack site. He is identified as Patrick Crusius, a 21-year-old man from Allen, Texas, a city about 10 hours from El Paso. Officials are investigating whether he is connected to an online document denouncing the Hispanic population in the U.S. and immigrants, generally.

      警方在襲擊現場逮捕了這起槍擊事件的嫌犯。警方查明嫌犯是來自德克薩斯州艾倫市的21歲男子帕特里克·克魯西烏斯,艾倫市距離埃爾帕索市約有10小時車程。官員們正在調查他是否跟一份譴責美國西班牙裔人口和移民的網上文檔有關。

      The U.S. Census estimated the border city of El Paso has a population of 682,000. More than 80 percent of the people in El Paso identified themselves as Hispanic or Latino.

      美國人口普查局估計,埃爾帕索這座邊境城市有68.2萬人口。該市超過80%的埃爾帕索人認為自己是西班牙裔或拉丁裔。

      El Paso Sheriff Richard Wiles expressed his anger on a Facebook post. He wrote, "This Anglo man came here to kill Hispanics. I'm outraged and you should be too."

      埃爾帕索市警長理查德·威爾斯在臉書上發帖表達了他的憤怒。他寫道:“這名非拉丁裔美國白人男子來這里屠殺西班牙裔美國人,我對此感到憤怒,你也應該憤怒。”

      John Bash is the U.S. Attorney for the Western District of Texas. On Sunday, Bash said the Justice Department is treating the shooting as a case of domestic terrorism. He added the department is "seriously considering" bringing federal hate crime charges against the suspect in the El Paso shooting. The charges could carry a death penalty.

      約翰·巴什是德克薩斯州西區聯邦檢察官。巴什周日表示,司法部將這起槍擊事件視為國內恐怖主義案件。他還稱,司法部正在“認真考慮” 對埃爾帕索槍擊案中的嫌犯提起聯邦仇恨犯罪指控。(受到)這種指控可能會被判處死刑。

      Dayton shooting

      代頓槍擊事件

      While Americans were still following the news of the killings in El Paso, another gunman attacked at about 1:00 a.m. Sunday in Dayton, Ohio.

      當美國人還在關注埃爾帕索槍擊事件的新聞時,另一名槍手于周日凌晨1點在俄亥俄州代頓市發動了襲擊。

      The man wore body armor, carried extra bullets and opened fire in a socially busy area described as "a safe part of downtown." Nine people were shot to death and 16 were wounded.

      這名男子身穿防彈衣,攜帶額外彈夾,在一處被稱為“市中心安全區”的繁忙社交區開火。有9人被槍殺,還有16人受傷。

      Police killed the man within a minute of the gunman's first shot. A witness told the Associated Press that the gunfire was "rapid" and "people were just falling."

      警方在該男子開火一分鐘內將其擊斃。一位目擊者對美聯社表示,槍聲很“急促”,“人們紛紛倒下。”

      Officials said the shooter was Connor Betts, a 24-year-old white man. They said his 22-year-old sister, Megan, was the youngest to die in the attack. The oldest was 57.

      有關方面稱槍手是24歲白人男子康納·貝茨。他們稱他22歲的妹妹梅根是槍擊案中最年輕的遇難者。最大的遇難者有57歲。

      Dayton Mayor Nan Whaley praised the police for their quick reaction. Otherwise, she said, "hundreds of people in the Oregon District could be dead today."

      代頓市市長南·威利稱贊警方行動迅速。她說,否則“俄勒岡區今天可能會有數百人喪命。”

      A week ago, another gunman killed three people and wounded 13 others at a public celebration in Gilroy, California.

      一周前,另一名槍手在加州吉爾羅伊舉行的公共慶祝活動上打死了3人,打傷了13人。

      The U.S. Justice Department defines mass killing as an event in which three or more people are killed. The New York Times reports 32 mass killings in the United States so far for 2019.

      美國司法部將有3人或3人以上死亡的事件定義為大規模槍擊事件。今年截至目前,《紐約時報》報道了32起美國大規模槍擊事件。

      Reactions

      各方反應

      U.S. President Donald Trump called the shooting in El Paso "an act of cowardice." He wrote on Twitter, "I know that I stand with everyone in this Country to condemn today's hateful act. There are no reasons or excuses that will ever justify killing innocent people...."

      美國總統川普稱埃爾帕索槍擊事件是“懦弱行為”。他在推特上寫道:“我跟全國人民立場一致,同聲譴責今天的仇恨行為。任何理由或借口都無法證明殺害無辜群眾是正當的。”

      Democrats, however, were quick to blame the president for the violence.

      然而民主黨人迅速將這起暴力事件歸咎于川普總統。

      Beto O'Rourke, a Democratic Party presidential candidate from El Paso, blamed Trump's recent attack and comments on people of color for the violence.

      來自埃爾帕索市的民主黨總統候選人貝托·奧羅克將這起暴力事件歸咎于川普總統最近對有色人種發表的抨擊和言論。

      He is encouraging this. He doesn't just tolerate it; he encourages it, O'Rourke told CNN.

      奧羅克對美國有線電視新聞網表示:“他在鼓勵暴力事件,他不僅僅是容忍暴力,他還在鼓勵暴力。”

      Acting White House chief of staff Mick Mulvaney later told ABC News that Trump was "saddened by this and he's angry about it."

      白宮代理主任米克·馬爾瓦尼稍后對美國廣播公司新聞頻道表示,川普“對此深感悲痛,并且對此感到憤怒。”

      These are sick people, Mulvaney added. "And we need to figure out what we can do to make sure this doesn't happen again."

      馬爾瓦尼還說:“這些人都有病。我們必須搞清楚我們能怎么做,才能確保不再發生這種情況。”

      I'm Jill Robbins.

      我是吉爾·羅賓斯。

       1 2 下一頁

      分享到

      添加到收藏

      VOA慢速排行

      八达电影网