<menu id="1762f"><label id="1762f"></label></menu>

    1. <ol id="1762f"></ol>
      <menu id="1762f"><rp id="1762f"><dd id="1762f"></dd></rp></menu>
       

      英語閱讀

      學習經驗翻譯技巧翻譯賞析單詞翻譯口譯筆記筆譯考試口譯考試文化差異標書翻譯法律翻譯

      第29課 翻譯與文體--新聞英語翻譯(2)

      wwlcj1982 于2008-02-28發布 l 已有人瀏覽
      增大字體 減小字體
        (三)語篇層面   在

        (三)語篇層面

        在篇章結構上,英語新聞有其慣常使用的布局,即標題(headline),導語(lead),正文(body),結語(conclusion)。英語的標題通常十分簡潔,幾個關鍵詞即可點明其報道內容的要旨。導語一般為新聞的第一句話,它通常提綱挈領地點明該條新聞的主要內容(即who,what, when, where, why or how)。正文部分則對整個事件作進一步的詳細說明,在先后排列順序上,一般是比較重要的內容在前,較次要的在后,即形成一種倒金字塔形的結構(the inverted pyramid form)。這樣,讀者如有時間則可以將全文讀完,如無時間則只需瀏覽一下較靠前面的部分以迅速了解該新聞的要旨,同時編輯也可很方便地決定取舍。當然,由于報道的事件的性質各異,作者也有采用順時敘述法(the chronological method)或其它方法的。在新聞的最后是結語部分,該部分通常對整個事件進一步發揮并做出結論。

       1 2 3 4 下一頁

      分享到

      添加到收藏

      翻譯技巧排行

            八达电影网